![]() Here is a list of names used in English-speaking countries and respective Russian names - transliterations and equivalents (equivalents are marked with blue). Mother of two children, she enjoys traveling, reading and attending business training courses.Ģ023 MasterRussian.Do you know how your name is translated into Russian? The point is that in translation English names are usually transliterated (spelled with the help of the Russian alphabet). That is, if they moved to Poland, France, Germany or Britain, their names were spelt differently in the Latin alphabet.Īshley Halsey is a professional writer at and who has been involved in many projects throughout the country. You can choose whichever style you prefer!” Says Alaya Griffith, a translator at Draftbeyond and Lastminutewriting An interesting side note is that you can often determine where someone of Russian descent moved to, due to the transliteration of their name. “As you can see, there is a lot of room for experimentation when transliterating Russian names into English. Other variations include: Muravyov, Muraviov, Murav'ev, Muravev, Murav'yev, Murav'ov, Muravjov, Muravjev, Mouravieff, Muravieff, Mouravief, Muravief, Muraviof, Muravioff. Lastly, the ‘ё’ becomes a Latin ‘ё’ and the ’в’ is once again a ‘v’. The ‘ь’ becomes the sound ‘y’, with many variants existing: it can become a Latin ‘y’ or ‘I’. The ‘р’ becomes a Latin ‘r’, ‘a’ is correspondent with the Latin ‘a’, and the ‘в’ becomes a ‘v’. ![]() Some spellings also include it as a ‘ou’. The ‘M’ is correspondent with the Latin M, whilst the ‘y’ can be transliterated directly to a ‘u’ or a ‘y’. So now let’s take the common Russian last name Муравьёв and Romanize it. However, other Russian letters present a greater problem for transliterations due to having no corresponding English sound. Here is the Russian alphabet and it’s corresponding English letter translations: Some letters in Russian can be directly translated to English. For example, ‘through’ and ‘thru’ are both pronounced the same way but are spelt differently. In English, many different spellings exist for the same sound – this is generally because English has borrowed spelling customs from many different languages (like French). The Russian alphabet is phonetic, or nearly phonetic – this means that every sound in the Russian language has a corresponding letter in the alphabet. That means once you have chosen one English spelling, stick to it! How to Write Russian Names in English Remember that names should be written consistently in personal documents, particularly travel documents and other official documents. Below we’ll look at the best way to write Russian names in English and offer some examples of English spellings for Russian names. Romanization nowadays attempts to preserve, as much as possible, the original pronunciation and recognizable written look of the original Russian name. Transliteration of Russian names into the Latin script is English orientated now. We can also see this in the different spellings of Dmitry, Dmitriy, Dmitri, Dimitri (from Дмитрий), and Zhukovsky, Zhukovski, Zhukovskiy, Jukovsky ('Жуковский'). These different spellings are exemplified in names like Yulia, Yuliya, Julia and Julha which all stem from the Russian name 'Юлия',” says Amalia Landtry, a linguistics expert at Writinity and Researchpapersuk “In the past, there were many different ways of converting Russian names into English – as a result, there now exist several variants of common Russian names in English. It might also be the case that you are not able to use a native Russian keyboard layout (JCUKEN), in which case you would use transliteration with the English QWERTY keyboard and then use an automated tool to convert the Romanised text into Cyrillic. As well as being used primarily for citing Russian names and words in languages like English, who use a Latin alphabet, romanization is also necessary for computers to input Russian text without needing a Russian keyboard or word processor that can use Cyrillic. The process of transliterating Cyrillic, Russian names into Latin English is called Romanization. The first thing you need to realise is that the Russian language uses the Cyrillic script, whilst English uses the Latin script. If you’re struggling to change Russian names into English, then this article is for you! Whether you’re a Russian wondering how to write your name in English, or a non-Russian speaker trying to transliterate Russian letters into English letters, you may be wondering how on earth to do so.
0 Comments
Leave a Reply. |